Ich habe dir jetzt mal eine spontane Übersetzungsversion von dem Kram geschickt... aber keinerlei Gewähr auf Richtigkeit bei den ganzen Abkürzungen und dem ganzen Technik-Kram, von dem ich schon auf Deutsch keine Ahnung habe.
Wenn du die englische Übersetzung hast, kannst du mit der wahrscheinlich mehr anfangen als mit meinem Übersetzungsversuch.
____________________
Dá fhada an oíche tagann an camhaoir - However long the night, the dawn will come
Sinn macht es so, das ist ja eigentlich das einzige Kriterium nach dem ich aus den google Übersetzungen was machen kann. 'waren' macht in dem Teil auch eher mehr Sinn.
Der mittlere Teil ist auch bei google am schwersten zu 'interpretieren'.
"la livraison m9 doit être un PIK correct et pas un brouillon. les corrections suite aux tests sur site entre m9 et m13 ne doit correspondre qu'à de la mise au point de détails en fonction de la machine et du process avec le key user du site. les BRDs, SPECs ont été suffisamment détaillés pour avoir un PIK déjà mature au m9 !!!"
Also, nur mal unterstellt, die Sätze würden dort aufhören bzw. beginnen, wo ich oben die Punkte gesetzt habe, dann wäre die wörtliche Übersetzung in etwa die hier - würde doch etwas sehr von deiner/der von Google abweichen. Die Wahrheit muss also irgendwo dazwischen liegen.
"Die Auslierung zum m9 muss ein funktionierendes PIK sein und kein bloßer Entwurf. Die Korrekturen aufgrund der Tests vor Ort zwischen m9 und m13 müssen nur der Ausrichtung (letzteres kann auch 'Programmabstimmung' heißen) von Details im Zusammenhang mit der Maschine und dem Prozess mit dem Key User des Standorts (?, "site" kann auch z.B. Internetseite meinen) entsprechen. Die BRDs und SPECs waren detailliert genug, um bereits beim m9 ein (voll) funktionierendes PIK haben zu können."
____________________
Dá fhada an oíche tagann an camhaoir - However long the night, the dawn will come
"Death you can give me earned or unearned; but the names I will not take from you of baseborn, nor spy, nor thrall. By the ring of Felagund, that he gave to Barahir my father on the battlefield of the North, my house has not earned such names from any Elf, be he king or no" - Beren, Barahirs Sohn im "Silmarillion" von J.R.R. Tolkien
Naja, ich dachte, wenn ich schon im Guten Morgen Thread poste...
Aber gut: "MOIN!"
"Death you can give me earned or unearned; but the names I will not take from you of baseborn, nor spy, nor thrall. By the ring of Felagund, that he gave to Barahir my father on the battlefield of the North, my house has not earned such names from any Elf, be he king or no" - Beren, Barahirs Sohn im "Silmarillion" von J.R.R. Tolkien
Ist das bei euch auch so ein drückendes Wetter? In Leer ist das richtig schlimm, wobei es jetzt schon wieder angenehmer als heute morgen ist. Das Gewitter ist denn aber doch mehr oder wenier an uns vorbei gezogen und hat sich nur von Weitem leicht gemeldet.
Seltsames Autofahren am Montag und heute, erst Sonnenscheint, 5min später schüttet es so stark, dass nur Tempo 100 möglich ist, 300m weiter wieder Sonnenschein.
Mir fällt aber gerade nichts ein... außer vielleicht der Feststellung, dass du in letzter Zeit deine Beiträge überproportional oft mit "Ohhhhhhh" beginnst.
____________________
Dá fhada an oíche tagann an camhaoir - However long the night, the dawn will come
Das war jetzt der dritte oder vierte Beitrag in relativ kurzer Zeit, der mit "Ohhhhhh" anfängt... das ist mir aber wahrscheinlich nur deshalb aufgefallen, weil ich es so ungewöhnlich fand, ganz viele 'h', aber nur ein 'o' zu schreiben.
____________________
Dá fhada an oíche tagann an camhaoir - However long the night, the dawn will come